安卓游戲/軟件強制漢化教程(二)
安卓游戲/軟件簡單漢化基礎(chǔ)教程(一):http://royaljewelryandwatches.com/gonglue/15586.html
安卓游戲/軟件強制漢化教程(二):http://royaljewelryandwatches.com/gonglue/15587.html
安卓游戲/軟件APKTool漢化教程(三):http://royaljewelryandwatches.com/gonglue/15588.html
安卓游戲/軟件去廣告教程(四):http://royaljewelryandwatches.com/gonglue/15589.html
所需要的軟件
安卓軟件強制漢化教程一篇,這是跑跑車為您提供的漢化系列教程的第二篇。強制漢化:Android軟件比較早的漢化方法,方法是用漢化工具在原語言(英文、或軟件原帶的其它語言)的基礎(chǔ)上將單詞和語句強制修改成中文。
上面已經(jīng)講過,強制漢化是Android軟件比較早的漢化方法(方法和Symbian軟件漢化方法類似,熟悉Symbian軟件漢化的朋友對這方法可以直接上手。),主要是用漢化工具在原語言(英文、或軟件原帶的其它語言)的基礎(chǔ)上將單詞和語句強制修改成中文。
好處是操作方便,通俗易懂,上手快,漢化速度比較快,比較適合剛接觸漢化的人。缺點就是漢化的文字長度受字符限制,中文文字字符量不能超過原文的字符量(對翻譯用詞的準(zhǔn)確性有一定影響),強制漢成中文后軟件運行可能會不穩(wěn)定(不過這種情況也比較少)。
- 通常需要漢化的文件有resources.arsc、classes.dex、***.xml這三種類型的文件,其它類型的文件稍后單獨列出來講解。
1、下面以知名桌面軟件“LauncherPro”為例,講解resources.arsc的漢化過程:
① 用WinRAR打開LauncherPro的apk安裝包,將resources.arsc文件拖出來,用漢化狂人打開。
注:resources.arsc用漢化狂人、AndroidResEdit都可以漢化(兩者均為漢化浪子出品),不過漢化狂人有搜索功能,支持保存字典,比起AndroidResEdit來要方便很多,建議用漢化狂人漢化。另外,漢化狂人在完成漢化保存好文件后,再次修改文件時字符量會限制為當(dāng)前的中文字符量,例如把Save這個單詞漢化成了“保存”,把resources.arsc文件保存后,想要將“保存”修改為“另存為”是不行的,這時字符量已經(jīng)限制為了2個字符。這時就可以用AndroidResEdit來修改,不過字符量限制仍然為原英文單詞Save的4個字符限制。
② 打開resources.arsc文件后,可以通過搜索欄搜索要漢化的單詞、語句。雙擊要漢化的單詞、語句即可在彈出的對話框中填寫中文,完成后點擊“OK”即可。
如圖:
* 需要注意的事項:
- 有路徑的不需要漢,如圖:
- 類似單詞間沒有空格、單詞間有_等沒有實際語義的不用漢,如圖:
* 類似不用漢的部分很容易就能辨認出來,這個需要積累一段時間,對這些節(jié)點有一定的了解后,很自然地就能判斷出來。
③ 將所有需要漢化的單詞、語句漢化完成后,點擊文件——保存漢化文件即可,如圖:
* 對于經(jīng)常更新的軟件,為了節(jié)省每次漢化的時間,在第一漢化后,我們可以利用漢化狂人保存字典,打開漢化——字典漢化——導(dǎo)出字典,如圖:
等軟件更新后,再漢化時,直接打開漢化——字典漢化——導(dǎo)入字典,導(dǎo)入之前保存的字典即可,漢化狂人會自動幫你漢化,若軟件有更新新的選項,新的單詞、語句則需要自己動手查找,總體來說節(jié)省了相當(dāng)多的時間。
- 完成resources.arsc的漢化并保存后,可以先把resources.arsc放一邊了,下面進行***.xml文件漢化。
2、***.xml文件漢化
- ***.xml文件漢化其實和resources.arsc文件漢化方法一樣,這里不做過多闡述,詳見上面的resources.arsc文件漢化過程講解。下面說明一些要注意的地方。
Tips:
① ***.xml文件基本都在res目錄里
- res
- anim
- color
- drawable
- drawable-hdpi
- drawable-land
- drawable-land-hdpi
- drawable-mdpi
- drawable-port
- drawable-port-hdpi
- layout
- layout-land
- layout-port
- xml
為了方便漢化,可以把res整個文件夾從apk安裝包中拖出來,再逐個打開res文件夾里的***.xml文件,查找需要漢化的單詞,語句。
② 大多數(shù)情況下,需要漢化的單詞、語句都在res\layout以及res\xml目錄中的***.xml文件里。
③ 完成漢化保存***.xml文件后,將整個res文件夾拖回apk安裝包中即可。
3、classes.dex文件漢化
* 完成resources.arsc文件和***.xml文件的漢化后,可以先將這些文件拖回apk安裝包中,簽名,傳到手機安裝,看看還有沒有單詞和語句漏漢,若有的話,且在resources.arsc文件和***.xml文件中找不到,那么這些單詞和語句基本就在classes.dex文件里,此時需要對classes.dex進行漢化。
- 漢化classes.dex文件,首先需要將classes.dex文件解包,這時需要用到解包工具smali/ baksmali(帖子附件有提供),下載解包工具附件,解壓,里面分別有WinXP和Win7對應(yīng)的版本,按自己使用的系統(tǒng)選擇。解壓后,將Xtemp文件夾復(fù)制到D盤根目錄。
- 準(zhǔn)備好解包工具后,將classes.dex文件從apk安裝包里拖出來,放到剛剛的Xtemp文件夾內(nèi),若是WinXP用戶,用鼠標(biāo)將classes.dex文件拖到undex.bat文件上,會彈出CMD命令窗口自動解包classes.dex文件,完成會提醒按任意鍵關(guān)閉窗口;若是Win7用戶,雙擊dex.bat文件,按提示操作即可。解包成功后,Xtemp文件夾內(nèi)會多出classes文件夾。
- 要對解包出的classes文件夾里的文件進行漢化的話,需要用到文本編輯工具Notepad++ Portable(帖子附件有提供),下載附件,解壓,運行Notepad++ Portable文件夾內(nèi)的Notepad++ Portable.exe,打開Notepad++ Portable.exe程序。(若軟件打開后為英文,打開——Settings——Preferences,在Loclization處選擇中文即可。)
* 下面開始講解classes.dex文件的漢化:
① 先確定需要漢化的單詞,以LauncherPro為例,軟件中有“Please wait ...”在classes.dex文件中。在Notepad++ Portable中按Ctrl+Shift+F鍵調(diào)出文件查找窗口,在“查找目標(biāo)”處輸入要搜索的“Please wait ...”,將“目錄”定位至Xtemp文件夾的classes目錄(就是剛剛解包出來的classes文件夾),點擊“全部查找”,如圖:
搜索結(jié)果:
② 雙擊搜索結(jié)果中的黃顏色區(qū)域,即可跳轉(zhuǎn)至該單詞、語句的字段,進行修改,如圖:
- 修改完成后,點擊“保存”圖標(biāo)保存,如圖:
* 以此類推,所有需要漢化的單詞、語句都可以通過“文件查找”搜索到。漢化完成并保存后,就可以重新打包classes.dex文件了。
③ 重新打包classes.dex文件。若是WinXP用戶,右鍵Xtemp文件夾內(nèi)的redex.bat文件,選擇打開,之后會彈出CMD命令窗口自動重新打包,如圖:
完成后按任意鍵退出窗口即可,此時Xtemp文件夾內(nèi)多出了out.dex文件,這是重新打包后的classes.dex文件,將其文件名重命名為classes.dex,再拖進apk安裝內(nèi),簽名后就可以安裝了。
Tips:
- 若對軟件的漢化熟悉后,用“文件查找”搜索要漢的單詞、語句時,可以直接輸入“const-string”,因為基本上這些單詞、語句都在const-string后面,如圖:
- 對于剛剛接觸漢化的人,dex漢化這部分最好先在漢完arsc和xml文件后,把軟件裝上去查找沒有漢完的單詞、語句,然后再到dex里查找漢化,軟件上沒有的單詞,就不要多漢,不然出問題了很難查找,dex重新打包后,那些中文是搜不出來的,所以很難修改。切記,寧可少漢,也不要多漢,即使少漢了,日后還可以補漢上去。
* 傳統(tǒng)的漢化方法大致就這樣,難度并不大,萬事都是熟能生巧。
4、其它文件類型漢化
- 除了resources.arsc、***.xml、classes.dex這三中常見的文件類型需要漢化外,有些軟件還有另外一些文件需要漢化,例如txt、html、png等文件。
* 下面對這類文件的漢化作下講解:
① txt漢化,txt之類的文本文件可以直接用Notepad++ Portable打開,難度不大,將里面的內(nèi)容修改成中文后保存即可。這類文件大部分用作顯示關(guān)于信息、幫助信息等,所以基本上都是一些整句句子。另外,若保存后在手機上這些內(nèi)容顯示亂碼的話,可以嘗試將文件格式更改為UTF-8格式(在Notepad++ Portable中打開格式——轉(zhuǎn)為UTF-8編碼格式)。
②html文件的漢化也和txt文件類似,可以用Notepad++ Portable漢化,完成后保存即可,需要注意的格式問題也和txt文件一樣。另外要注意的是這類文件里面有代碼,熟悉漢化后對這些代碼自會有相應(yīng)的了解,例如
,表示這段代碼后的文字內(nèi)容以紅色、居中顯示。
③ png圖片文件通常都是用Photoshop來修改的,部分軟件是通過調(diào)用圖片來達到顯示選項的目的,而單詞又在圖片上,所以需要通Photoshop將圖片上的單詞修改成中文,保存后再拖回apk安裝包中替換原文件即可。這個只需要Photoshop上的一些最基本的操作,難度并不大,就不作過多闡述了。
查看所有0條評論>>